ربيوت موزيك
موزيك

ترجمه تخصصي يكي از زيرمجموعه‌هاي ترجمه فني است و به ترجمه‌هايي گفته مي‌شود كه توسط افراد متخصص انجام مي‌شود، به‌طور خاص، دربرگيرنده زمينه‌هاي مربوط به فن‌آوري و يا استفاده عملي از اطلاعات علمي و فناوري اطلاعات است. يكي از ويژگي‌هاي متون تخصصي وجود اصطلاحات تخصصي در متن است، براي طبقه‌بندي يك متن در دسته تخصصي تنها وجود كلمه تخصصي در آن كافي نيست چراكه متون بسياري وجود دارد كه داراي كلمات تخصصي هستند ولي در دسته‌بندي متون تخصصي قرار نمي‌گيرند. ترجمه تخصصي بسياري از تخصص‌ها را شامل مي‌شود براي اين نوع ترجمه، نياز به سطح بالايي از دانش موضوعي بوده و تسلط بر اصطلاحات مربوطه نيز از مقدمات آن است.

اصطلاحات بايستي متناسب با متن ترجمه تخصصي انتخاب شوند. "جودي بيرن" در كتاب ترجمه تخصصي استدلال مي‌كند كه ترجمه تخصصي داراي ارتباطي نزديك با ارتباطات تخصصي است و مي‌تواند از تحقيقات در اين زمينه‌ها و زمينه‌هاي ديگري بهره ببرد.علاوه بر اين‌كه در ترجمه يك متن تخصصي بايد از كلمات تخصصي آن زمينه استفاده شود بلكه بايستي دربرگيرنده ويژگي‌هاي زبان مقصد هم باشد.

در ترجمه تعادل بين هنر و علم بايستي به وجود آيد. در حوزه ترجمه تخصصي، شناخت دو ويژگي زبان‌شناختي و ويژگي‌هاي زيبايي‌شناسي به‌طور مستقيم استفاده مي‌شوند.

ترجمه متون تخصصي مهارتي است كه تنها افرادي داراي آن هستند كه در رشته تحصيلي مرتبط با زمينه متن شما تحصيل كرده باشند. ترجمه تخصصي ايرانيان با افتخار اعلام مي نمايد با بيش از 1200 مترجم تخصصي در رشته گرايش هاي مختلف اقدام به ترجمه متون تخصصي نموده است.

ترجمه تخصصي اصطلاحي است كه براي ترجمه متون تخصصي در رشته هاي مختلف اطلاق مي شود. احتمالا تا كنون سفارشاتي براي ترجمه متون تخصصي داشته ايد. سفارش هايي كه گاها موجب نارضايتي شما گشته اند. متاسفانه يك تفكر وجود دارد مبني بر استفاده از مترجمين تحصيل كرده در رشته ترجمه زبان انگليسي براي ترجمه متون تخصصي كه يكي از مهمترين عوامل نارضايتي در ترجمه تخصصي را به دنبال داشته است.شايد چندين سال قبل زماني كه سخن از ترجمه و مترجم مي آمد اولين چيزي كه به ذهن خطور ميكرد فارغ التحصيلان رشته زبان انگليسي در گرايش ترجمه بودند اما امروزه اين قضيه بسيار تغيير كرده است . امروزه با افزايش گستره دانش بشري ترجمه متون تخصصي داراي اختلافات زيادي با متون عمومي شده و به همين علت به دنبال انجام ترجمه توسط مترجمين تخصصي هستند. مترجمين عمومي از نظر تسلط بر ترجمه متون معمولي مانند رمان، داستان و ... در سطح بسيار بالايي قرار دارند كه اين مطلب به دليل ساختار ساده اين متون است. در مقابل متون تخصصي كه در رشته هاي مختلف مورد استفاده قرار ميگيرند بسيار متفاوت بوده و به دليل داشتن اصطلاحات و واژگان تخصصي معمولا به سختي توسط مترجمين عمومي قابل درك هستند.

بهترين راه براي درك اهميت و اجبار استفاده از مترجمين تخصصي بررسي كتب مرجع ترجمه شده در رشته هاي مختلف دانشگاهي است. بدون شك اگر مترجمين عمومي قابليت ترجمه متون تخصصي در رشته هاي مختلف را داشتند ما امروز شاهد اين بوديم كه كتب تخصصي توسط افرادي ترجمه شوند كه در رشته زبان تحصيل كرده اند، اما واقعيت چيز ديگري است: تقريبا تمام مترجمان كتب تخصصي اساتيد دانشگاه در رشته مربوطه هستند!

با اين شرايط واضح است كه ترجمه متون تخصصي در رشته هاي مختلف نياز به مترجم تخصصي دارد،فردي داراي تحصيلات تكميلي در رشته مورد نظر!

 

ترجمه متن تخصصي در كليه رشته-گرايش هاي دانشگاهي

با تعريفي كه از مترجم تخصصي وجود دارد عملا هر مترجم در يك يا دو زمينه كه در آن تحصيل كرده است مي تواند به صورت خيلي خوبي انجام وظيفه نمايد. به طور مثال اگر فردي در مقطع دكتري در يك رشته خاص مجموعه مهندسي تحصيل نمايد نهايتا در دو گرايش مي تواند به ترجمه متون تخصصي بپردازد و نه تنها در رشته هاي ديگر، بلكه ترجمه ايشان در گرايش هاي ديگر نيز دچار مشكل خواهد بود. علت اين امر چندان پيچيده نيست، هر مترجم تخصصي در گرايش هاي خاصي مي تواند اصطلاحات تخصصي را به خوبي درك نمايد و اصطلاحات موجود در ساير زمينه ها براي ايشان قابل درك درست نخواهد بود. ترجمه متون تخصصي در رشته هاي مختلف نيازمند عواملي است كه هر موسسه اي براي بالا بودن كيفيت ترجمه بايد دارا باشد:

  1. بالا بودن تعداد همكاران تيم ترجمه:
  2. مجرب بودن مترجم تخصصي
  3. وقت شناس بودن مترجمين تخصصي
  4. امانت دار بودن مترجمين تخصصي

ترجمه تخصصي متن انگليسي سه استفاده مهم در مباحث دانشگاهي دارد:

  • ترجمه كتب انگليسي
  • ترجمه مقالات تخصصي معتبر مثل مقالات چاپ شده در نشريات نمايه شده در isi
  • ترجمه استاندارد ها و آيين نامه هاي تخصصي متفاوت

با توجه به سفارش آنلاين در مجموعه ايرانيان، ترجمه تخصصي متن به سادگي و با چند كليك انجام ميگيرد. شما براي ترجمه تخصصي متن انگليسي به فارسي آنلاين كافي است درخواست خود را ثبت كنيد تا توسط همكاران ما قيمت گذاري شود. سپس كار ترجمه شما شروع ميگردد.

برخي از مراجعين محترم به مجموعه ايرانيان خواستار بررسي قيمت ترجمه متون تخصصي شده و در مقام مقايسه با هزينه دريافتي ساير موسسات به اين نتيجه مي رسند كه هزينه ترجمه در وبسايت ترجمه ايرانيان پايين ترين قيمت بوده و به همين دليل ترجمه تخصصي متن خود را به صورت آنلاين به ما سپرده و مطمين هستند پايين ترين هزينه ترجمه را خواهند پرداخت.ترجمه تخصصي متن در رشته هاي مختلف امري نيست كه بتوان به مترجمين عمومي سپرد! ترجمه متن تخصصي نياز به يك متخصص دارد، متخصصي در رشته شما!

ترجمه تخصصي متن مهارتي است كه تا كنون هوش مصنوعي نتوانسته است نه تنها در حد خوب بلكه در حد قابل قبولي ايفاي نقش نمايد. هم اكنون سرويس هايي براي ترجمه تخصصي متن رايگان وجود دارند ولي واقعيتي كه وجود دارد اين است كه خروجي اين سرويس ها جز ترجمه ناقصي از چند لغت كه هيچ كدام به معناي تخصصي خود مورد استفاده نگرفته اند. به طور كلي ترجمه متن تخصصي رايگان توسط برخي از سرويس ها انجام ميگيرد ولي در واقع نام ترجمه تخصصي را نمي توان روي آن ها گذاشت. ترجمه تخصصي رايگان توسط برخي از ماشين هاي ترجمه انجام ميگيرد ولي قبل از آن بهتر است يك جمله را ترجمه كنيد تا كيفيت ترجمه را حس كنيد!

با توجه به گستره مترجمين تخصصي مجموعه ترجمه تخصصي ايرانيان اقدام به ترجمه متون تخصصي در رشته هاي متفاوت نموده است. به طور كلي خدمات ترجمه در ترجمه تخصصي ايرانيان در 65 رشته هم اكنون در حال انجام است.

منبع


ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۵ مهر ۱۳۹۷ ] [ ۱۲:۳۵:۳۱ ] [ ملودي ] [ نظرات (0) ]

نمونه كنش پژوهي كارورزي ۳ كمك به دانش آموزان براي يادگيري و پيشرفت تحصيلي

خير مقدم خدمت دانشجويان دانشگاه فرهنگيان اين فايل نمونه كنش پژوهي كارورزي ۳ مي باشد كه به صورت ورد و كامل مي باشد. كارورزي به دانشجويان فرصت مي دهد تا به بهترين نحو از يك محيط كاري عيني تجربه كسب كنند.

اهداف و پيامد هاي كارورزي در ترم سوم

دانشجو در اين ترم بايد با گذراندن كارورزي ۳ و تدوين نمونه كنش پژوهي كارورزي ۳ بتواند :

  • نتايج تجربيات خود ، از فرآيند طراحي، اجرا و ارزيابي و بازبيني و بازانديشي در طرح آموزشي را با تكيه بر عقلانيت عملي در قالب كنش پژوهي فردي گزارش كند.
  • دانشجوي معلمي بايد در اين مرحله با كنش پژوهيِ فردي ، به بهسازي عمل، بهسازي درك و فهم، و اصلاح عملكرد حرفه اي خود بپردازد.

قسمتي از اين مجموعه

بيان مسئله

تربيت فرزند با همۀ سادگي و طبيعي بودن از كارهاي دشوارومسؤليت هاي سخت وسنگين است.  تا روزي كه طفل خرد سال و در آغوش مادر است نگهداري او براي والدين يك مشكل است، روزي كه به راه مي افتد اين دشواري به گونه اي ديگر رخ مي نمايدوزماني كه به مدرسه وكلاس درس وارد مي شود وآغاز فراگيري علم و دانش هاي گونا گون مي رسد ،اين سختي دو چندان مي شود.

همهً آنهايي كه به مدرسه ميروند به يك ميزان توفيق پيشرفت ندارندوهمۀ آ نان كه در سايۀ لطف و عنايت و زحمت والدين و مربيان قرار مي گيرند، به يك درجه رشد نمي كنند.  براي عده اي مسألۀ افت تحصيلي پيش مي آيد كه علت آن خواه موجه ويا غيرموجه براي والدين و مربيان مشكل آفرين است وطبيعي است كه بايد در اين مورد تدابير خاصي انديشيده ومشكل بر طرف شود. اساس اين پژوهش دانش آموزاني را در بر مي گيرد  كه دليل عقب ماندگي درسي آن ها ذهني وارثي نبوده ، بلكه در عين داشتن هوش و استعداد كافي از دروس و برنامه هاي تحصيلي عقب مانده اند و نمي توانند همگام با ديگر دانش آموزان پيش بروند ودر به دست آوردن موفقيت هاي تحصيلي دشواري هايي براي خود و ديگران مي آفرينند.

به كار گيري روش هاي متعدد وابتكاري مي تواند با توجه به موقعيت هاي مختلف زماني ومكاني نقش مهمي در پيشرفت دانش آموزان داشته با شد و آينده ي تاريك وبي روح آنان را به دنيايي روشن وزيبا تبديل نمايد

براي دانلود بلافاصله پس از خريد فايل نمونه كنش پژوهي كارورزي ۳ روي دكمه قرمز خريد در زير كليك كنيد.

 

ادامه مطلب
امتیاز:
بازدید:
برچسب: ،
موضوع:
[ ۵ مهر ۱۳۹۷ ] [ ۱۲:۳۳:۳۶ ] [ ملودي ] [ نظرات (0) ]
[ ۱ ]
.: Weblog Themes By sitearia :.

درباره وبلاگ

نويسندگان
نظرسنجی
[#VoteTitle#]
[#VTITLE#]
     نتیجه

لینک های تبادلی
تبادل لینک اتوماتیک
لینک :
خبرنامه
عضویت لغو عضویت
پيوندهای روزانه
لينكي ثبت نشده است
پنل کاربری
نام کاربری :
پسورد :
عضویت
نام کاربری :
پسورد :
تکرار پسورد:
ایمیل :
نام اصلی :
آمار
امروز : 16
دیروز : 13
افراد آنلاین : 1
همه : 758
چت باکس
موضوعات وب
موضوعي ثبت نشده است
امکانات وب